2006年11月16日

Crimson Fang

I have finished watching all of episode of Gravion Zwei. This is my impression of English version Gravion.

The back ground music in this anime uses the same music in Japanese one. Even the union songs are in the Japanese language. The subtitle shows the lyrics of the song in English if you set up so. Moreover, in episode 3, the maids staying in hotel while God Gravion is fighting sing "合神!ゴッドグラヴィオン" in English. I thought in this part the original voice would be used, but it is not true.

The voice actors of this anime are very similar to the original casts. Especially, Runa's voice is very similar to that of Haruna Ikezawa, Runa's original voice actor. Sandman's voice sounds somewhat deep, but it sounds very cool. I think deep users in foreign countries have no complain in English voice.

I found some interesting translations other than what I mentioned before. For instance, the combination to Sol-Gravion is called "Flame Emperor Combination", that represents "炎皇合神". The combination to Ultimate Gravion is called "Ultimate Combination". This is called "最凶合神" in Japanese. At the translation of combination names, the translation is very simple. I feel them strange when I heard them in English although it sounds cool in the Japanese language.

In my opinion, it is easier to create a new word in Japanese language than in English. Japanese Kanji represents a certain meaning where as alphabets represents sound. For instance, "合神", which is typical expression in the robot anime represents combination of several mechanics and the complete of the combination. "合" represents to combine and "神" represents a god. This expression can show the strength and the robot can combine. Although English has also some morphologies, the amount seems less than that of Kanji. The Japanese language has advantage in the creation of a specialized term in a drama.

I wonder how the translator translates "見たか!ドリルの力", which is Runa's part in the episode 5. English Runa says "OK! It's a time for the drill." It looks a good translation.

The best translation is the following. You should see this scene both in Japanese and in English. I am finishing this article at this part.

The greatest scene in Gravion Zwei
They did it! (やった!)
They did it! (やったぜ!)
With Mt. Fuji behind them,(マウント富士をバックに)
the two great robots show a handshake!!(2大スーパーロボがガッチリ握手!)
I'm sending off, double Gravion!!(後は頼んだぜ、ダブルグラヴィオン!!)
gh...(ガクッ)
posted by ブラック・マジシャン at 17:13| シドニー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | アニメ・漫画 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。